Deuteronomy 24:22
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
G3403
V-FPI-2S
μνησθηση
G3754
CONJ
οτι
G3610
N-NSM
οικετης
G1510
V-IAI-2S
ησθα
G1722
PREP
εν
G1065
N-DSF
γη
G125
N-DSF
αιγυπτω
G1223
PREP
δια
G3778
D-ASN
τουτο
G1473
P-NS
εγω
G4771
P-DS
σοι
G1781
V-PMI-1S
εντελλομαι
G4160
V-PAN
ποιειν
G3588
T-ASN
το
G4487
N-ASN
ρημα
G3778
D-ASN
τουτο
Clementine_Vulgate(i)
22 Memento quod et tu servieris in Ægypto, et idcirco præcipio tibi ut facias hanc rem.
DouayRheims(i)
22 Remember that thou also wast a bondman in Egypt, and therefore I command thee to do this thing.
KJV_Cambridge(i)
22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Brenton_Greek(i)
22 24 Καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ· διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο.
JuliaSmith(i)
22 And remember that thou wert a servant in the land of Egypt: for this I command thee to do this word. shall be to thee, so that thy days shall be prolonged upon the land which Jehovah thy God gave to thee.
JPS_ASV_Byz(i)
22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.
Luther1545(i)
22 Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.
Luther1912(i)
22 Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.
ReinaValera(i)
22 Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto: por tanto, yo te mando que hagas esto.
Indonesian(i)
22 Ingatlah bahwa kamu pernah menjadi budak di Mesir; itulah sebabnya saya memberi peraturan ini kepadamu.
ItalianRiveduta(i)
22 E ti ricorderai che sei stato schiavo nel paese d’Egitto; perciò ti comando che tu faccia così.
Portuguese(i)
22 E lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egipto; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.